Jun 12
 我的Linux一直用的是zh_CN.UTF-8编码,所以从windows过来的文件都会有些编码问题。iconv,和convmv是比较常用的,对于MP3的编码没有去管过,能听就ok了,平时用 yobo(友播) 比较多。这篇文章作者收集的比较全面就转过来了。 一直想把自己的 Linux box 从 zh_CN.GB2312 的 locale 设置迁移到 zh_CN.UTF-8 上去,无奈之前的大量的实验中用到的文件都是 GB2312 编码的,所以,这个迁移直到最近因为要在一个工具上添加 UTF-8 编码的中文支持才得以完成。以下是我在这个迁移的过程碰到的一些和中文相关的问题以及我个人的解决方法,列此一来备忘,二来希望能给有相同需求的朋友做个 参考。 提醒:以下提及的工具中的大部分会对你的原始文件进行”写”操作,也就是说, 转换出来的结果可能会产生错误或者偏差。如果你不是一个有经验的 Linux 用户,请在做这些操作的时候,注意先做好备份。并强烈建议你在使用某一个工具之 前,先仔细阅读该工具的 manual。(”man program-name”) ...

[more..]

May 08
   locale是国际化与本土化过程中的一个非常重要的概念,个人认为,对于中文用户来说,通 常会涉及到的国际化或者本土化,大致包含三个方面:看中文,写中文,与window中文系统的兼容和通信。从实际经验上看来,locale的设定与看中文 关系不大,但是与写中文,及window分区的挂载方式有很密切的关系。本人认为就像一个纯英文的Windows能够浏览中文,日文或者意大利文网页一 样,你不需要设定locale就可以看中文。那么,为什么要设定locale呢?什么时候会用到locale呢? 一、为什么要设定locale 正 如前面我所讲的,设定locale与你能否浏览中文的网页没有直接的关系,即便你把locale设置成en_US.ISO-8859-1这样一个标准的英 文locale你照样可以浏览中文的网页,只要你的系统里面有相应的字符集(这个都不一定需要)和合适的字体(如simsun),浏览器就可以把网页翻译 成中文给你看。具体的过程是网络把网页传送到你的机器上之后,浏览器会判断相应的编码的字符集,根据网页采用的字符集,去字体库里面找合适的字体,然后由...

[more..]